主页>新闻>  正文

盛世古董下的铜胎掐丝珐琅熏香炉

发布时间:2020-04-30 09:58来源:
【藏.荐】栏为藏品强大的传播效应向各位买家推荐经国家一级鉴定专家甄选的艺术珍品,为藏家牵线搭桥,让千百件艺术珍品价值被发掘与重视,在拍卖会上得以高价成交。 [Tibet. Recommen

【藏.荐】栏为藏品强大的传播效应向各位买家推荐经国家一级鉴定专家甄选的艺术珍品,为藏家牵线搭桥,让千百件艺术珍品价值被发掘与重视,在拍卖会上得以高价成交。

[Tibet. Recommendation] column for the strong dissemination effect of the collection to recommend to buyers the selected art treasures by experts at the first level of national appraisal, to bridge the gap for Tibetans, so that the value of thousands of art treasures are excavated and valued, and high-priced transactions can be concluded in the auction.

 

 

【藏 品 名 称】 :铜胎掐丝珐琅熏香炉

 

【藏 品 类 型】 : 杂项

 

【藏 品 信 息】 : 清代

香熏亦称香炉、熏笼,是点燃熏料驱赶蚊虫的器物,乾隆时期的珐琅器以掐丝珐琅为主,工艺独特细腻精湛,因珐琅器多为皇室制作,遂形成了乾隆时期特有的繁缛华丽,丰满厚重的艺术格调。使用香熏的习俗在我国由来已久,自两汉以来,历朝历代一直延续不断。古代较早的香熏均为陶瓷烧制。明清时代香熏的制作和使用进入了一个非常繁荣的时期。故宫内大殿、书房、内寝皆置高达三四尺的巨大熏炉,多为掐丝珐琅等景泰蓝的精品,也有铸铜鎏金、錾刻精美的极品,彰显豪华高贵的皇室气派。当时的文人雅士,也多喜欢在书案上陈设造型各异、纹饰典雅的香熏炉,以营造怡性逸情的高雅意境。

 

 

Xiangxun, also known as incense burner and cage, is a kind of utensil used to ignite smoke materials to drive away mosquitoes. In Qianlong period, enamel was mainly made of filigree enamel, with unique and exquisite technology. Because most of the enamel utensils were made by royal family, it formed the unique artistic style of luxuriance and richness in Qianlong period. The custom of using incense has a long history in China. Since the Han Dynasty, successive dynasties have been continuing. In ancient times, incense was made of ceramics. In Ming and Qing Dynasties, the production and use of incense entered a very prosperous period. The main hall, study and inner bedroom of the Forbidden City are all equipped with huge fumigant ovens up to three or four feet high. Most of them are exquisite Cloisonne products such as filigree enamel. There are also masterpieces of copper and gold gilding and fine engraving, which show the luxury and noble royal style. Scholars at that time also liked to display incense ovens with different shapes and elegant patterns on the book cases to create a pleasant and elegant mood.

 

 

 

此香熏炉圆形,正体镂空掐丝莲纹,通体造形成三部分,器身以珐琅缠枝花为主要纹饰,掐丝精细,镀金光亮,色泽丰富,纹饰富丽华贵,工艺高超,十分霸气。实为佳作。至清朝后期才作为商品出现于民间。据相关史料,景泰蓝出口自道光年间方才开始。器身凹棱,掐丝珐琅作龙纹主题。蓝地之上,赤、橙、黄、绿多彩装点,铜丝镶嵌细腻精致。此炉,制作得很精美,庄重而华丽,品相极美,具有极高的观赏价值和艺术价值,是一件罕见的珍品。

 

 

 

The incense burner is round, the body is hollowed out with filigree and lotus patterns, and the whole body is made into three parts. The body is mainly decorated with enamel entwined flowers. The filigree is fine, gilded and bright, with rich color, rich and luxurious patterns, superb technology, and very domineering. It's really a masterpiece. It was not until the late Qing Dynasty that it appeared as a commodity among the people. According to relevant historical data, cloisonne export began only in daoguangnian. The concave edge of the body and the filigree enamel make the Dragon motif. Blue ground, red, orange, yellow, green colorful decoration, copper wire inlay delicate. This stove, which is exquisitely made, solemn and gorgeous, has extremely beautiful appearance, has extremely high ornamental value and artistic value, and is a rare treasure.

 

 

 

 

这件东西制作得很精美,既庄重又华丽,该香炉胎体底鎏金厚重,正符合清代的掐丝珐琅彩胎体比较厚重的特点,清晚期的胎就比较薄,另外清代早期的掐丝珐琅彩砂眼比较多,而到了晚期以后这个砂眼问题解决了,该器有大小砂眼也符合清代器特点,还有清代早期的包括乾隆的这个珐琅彩它这个掐丝断裂的痕迹比较多,该器也正符此点,从以上四点可以肯定的判定该器是清代年的掐丝珐琅香炉,实为一件价值非常高的珍品!

 

This thing is exquisitely made. It's solemn and gorgeous. The bottom of the incense burner is gilded with heavy gold. It's just in line with the characteristics of thick filigree enamel bodies in the Qing Dynasty. In the late Qing Dynasty, the tires were thinner. In addition, there were many filigree enamel sand holes in the early Qing Dynasty. Later, the problem of sand holes was solved. The size of sand holes in this device is also in line with the characteristics of the Qing Dynasty. There were also large and small sand holes in the early Qing Dynasty The enamel of Qianlong period includes many traces of broken silk, which is exactly in line with this point. From the above four points, it can be determined that the enamel burner of Qing Dynasty is indeed a very valuable treasure!

 

图中藏品为铜胎掐丝珐琅熏香炉其品相完整,包浆醇厚,独一无二。如此稀有之物,藏家故委托我们给此藏品寻找有缘之人,欢迎你得咨询与竞拍。

 

The collection in the picture is a copper tyre, filigree, enamel and incense burner. The product is complete, thick and unique. This is such a rare thing, so the collector entrusts us to look for the person who is destined for it. You are welcome to consult and bid for it.

 

  • 新闻
  • 房产
  • 汽车
  • 娱乐
  • 体育

关于我们 | 广告服务 | 加入我们 | 联系我们 | 帮助说明 | 版权声明 | 友情链接

Copyright © www.hefeif.com.cn All Right Reserved. 合肥网 版权所有